Statoil søker Asbjørnsen og Moe

Statoils eventyrlige virksomhet trenger storyteller.

Engelsk er arbeidsspråket i Statoil. Fordelen med å drive virksomheten som et aksjeselskap er blant annet at man ikke er forpliktet til å bruke ”båe målføre”, dvs. oppfylle hysteriske nynorskkvoter i intern og ekstern kommunikasjon. Tanken på en situasjon med Statoil som en del av offentlig forvaltning med nynorsk og bokmål/riksmål på kryss og tvers i en hektisk internasjonal virksomhet er ikke lystelig, skjønt for en kort stund blir det kanskje nettopp det.

Kontrasten oppstår idet vi leser en fersk stillingsannonse fra Statoil rettet til det norske arbeidsmarked. I denne annonse søker selskapet en ”storyteller”. Uttrykket er en såpass eiendommelig stillingsbetegnelse at vi har valgt å fremheve det både med fete typer og anførselstegn. Det dreier seg om en person som i avdelingen for ”global business services” skal arbeide med ”writing, editing and publishing news and content in Statoil’s corporate communication channels.”

Fra indre kretser i Statoils avdeling for ”Fancy linguistic innovations” har vi fått pålitelig informasjon om at en rekke søkere allerede har meldt seg. Et overveldende antall viser seg å hete Asbjørnsen og Moe.

Kilde: Teknisk Ukeblad, 32/2011

Reklamer

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s